Главные новости
Мы продолжаем публикацию заметок Лютты Сайфулиной. Она родилась и выросла в Сергиевом Посаде, но уже несколько лет живет в Берлине. О разном и непохожем в жизни наших двух стран, о нюансах повседневного общения, об образах, привычках и устремлениях немцев и россиян — обо всем этом расскажут “Заметки из Берлина”, публикуемые дважды в месяц. А в конце каждого выпуска — небольшой урок немецкого.
Если вам когда-нибудь приходилось жить в незнакомом городе, где все ново и необычно, то вам наверняка знакомо такое чувство как ностальгия. Даже если в этом городе у вас все сложилось и ваша жизнь, может, стала лучше, ушло ли чувство тоски по Родине? Может ли оно вообще уйти?
Ответы я слышала самые разные. Здесь, в Берлине, у меня есть прекрасная возможность задавать подобные вопросы почти каждый день. По данным Учреждения статистики Берлина за 2010 год, столицу Германии населяют более 450 тысяч иностранцев. Это постоянные жители, приехавшие в Германию из 190 стран мира. Самый большой процент переселенцев среди представителей Испании, Греции, Турции, Польши, России. Мне было очень интересно спрашивать людей разных национальностей, возраста и социального положения о том, нашли ли они себя в Берлине. Стал ли им этот город родным?
Для многих этот вопрос был не вполне понятен, так как нередко представители арабских стран или Турции так плотно населяют отдельные улицы или даже районы Берлина, что чувствуют себя как дома. У них нет необходимости говорить на немецком, им не нужно менять свои традиции и уклад жизни, так как соседи продолжают жить точно так же, как и на далекой родине.
Их дети кардинально меняют немецкий язык, превращая его в подобие некоего сленга, а не полноценного языка. Известны случаи, когда люди живут в Германии более тридцати лет и практически не говорят на немецком. Это сильно осложняет работу государственных органов по социальной защите граждан.
С гордостью хочу отметить, что русские интегрируются легко и поэтому пользуются большим уважением среди немцев.
В ноябре 2006 года началась моя учеба в Deutsche Institute, Berlin. Большой радостью была возможность учить язык, который я совсем не знала, непосредственно в самой Германии. “Полугодовая виза с однократным разрешением на выезд” — эта фраза, написанная в моей студенческой визе, казалась тогда совсем не важной. Шесть месяцев. Думалось, они пролетят как один день, но на самом деле все вышло по-другому.
Берлин принял меня очень доброжелательно. Понемногу я начала говорить по-немецки, понимать людей и устройство жизни. Но вместе с этим пониманием пришло и новое чувство — мне очень сильно стало не хватать России, русского языка, русских.
Приходя в институт, гуляя по улицам Берлина, знакомясь с новыми людьми, я все больше отдалялась от города. Город был чужим. И тогда я поняла: необходимо найти свой Берлин.
Спрашивали вы когда-нибудь у родных или знакомых, где их самые любимые места в Сергиевом Посаде? Спросите! Вы удивитесь, насколько у людей отличается восприятие одних и тех же уголков. Может, вы познакомитесь с новыми, неожиданными уголками родного города.
Я хочу представить вам несколько мест моего Берлина, о которых не написано в туристических путеводителях. Они красивые и отражают житейскую сторону немецкой столицы.
Savignyplatz (Савини Платц). Эта площадь была спроектирована в 1861 году в районе Шарлоттенбург. Она носит имя юриста Фридриха Карла фон Савиньи. Через 35 лет на площади была открыта станция наземного метрополитена. Площадь овальной формы разделена на две части большой дорогой. С внешних сторон она обрамлена металлическими беседками, по которым спускаются густые вьюны, летом закрывающие беседки плотным слоем листьев и спасающие отдыхающих от солнца. Середина площади полностью занята газоном, цветами.
Во время Второй мировой войны площадь сильно пострадала от бомбежек. Уцелело лишь одно здание, оно является сейчас самой старой постройкой на площади, настоящей достопримечательностью. Савини Платц известна также тем, что на ней находится большое количество ресторанов, баров, кафе, кинотеатров, джаз-клубов, старых и новых книжных магазинов и антикварных лавок. Говорят, на Савини Платц можно провести весь день, не заметя этого.
Fasanen Strasse (Фазановая Улица). Улица получила свое название в 1901 году, в память о короле Фридрихе II, который еще в 1755 году открыл здесь двор по разведению фазанов.
Позднее фазановый двор был перенесен частично в берлинский зоопарк и Потсдам. Главной достопримечательностью Фазановой улицы является Дом Литературы с кафе и зимним садом. Но для меня эта улица длиной всего в два километра, находящаяся в непосредственной близости от шумной и суетливой улицы Курфюрстендамм (о ней мы уже говорили в предыдущих статьях), — само воплощение спокойствия, красоты и изящества.
Недаром на этой улице во все времена любили останавливаться поэты, писатели, художники. Она притягивает своей гармонией. Она заставляет забыть о суете. По такой улице нельзя идти быстро — это просто не получается. Почти у каждого дома я стояла много раз, всматривалась в лепнину на стенах зданий, завороженно заглядывала в архитекторское бюро, находящееся в подвале одного из домов. При взгляде сверху вниз можно увидеть на столах архитекторов творческий беспорядок: планы построек, разбросанные письменные приборы и открытые книги по архитектуре.
Tiergarden. Тиргартен (дословно — зоосад). Если мы говорим о Нью-Йорке, то сразу вспоминаем знаменитый Центральный Парк, о Лондоне — Хайд-Парк, в Берлине же это Тиргартен.
Парк длиной три километра и шириной один находится в самом центре Берлина и по праву называется “легкими города”. Это одно из любимейших мест берлинцев и туристов. Через него не проходит ни одна автомобильная дорога; единственный вид транспорта, разрешенный для проезда через Тиргартен, это велосипеды и коляски с малышами.
Парк густо населен разными мелкими зверями: белки, зайцы, еноты, бобры без какого-либо опасения снуют то там, то тут в поисках оставленных посетителями лакомств. Из зоопарка, который находится рядом, часто прилетают пеликаны, утки и другие птицы.
Про Тиргартен можно написать несколько статей, но я бы хотела заглянуть с вами в мое любимое место, что зовется Островом Луизы в честь молодой королевы Луизы фон Мекленбург, прусской королевы. С 1880 года на острове стоит статуя, изображающая королеву Луизу, грациозную и нежную.
Остров этот очень маленький и холмистый. Чтобы пройти на него, нужно подняться на маленькие мостики; обязательное условие: если вы на велосипеде, придется слезть с него и пройти весь островок пешком. Подобные места не терпят суеты.
!А знаете ли вы, что термины “майна” и “вира”, используемые, например, при работе крана на строительной площадке, пришли в русский язык из старого немецкого?
Это лишь версия, но звучит она довольно логично. Термины “майна” и “вира” первыми начали использовать моряки. При выгрузке товаров с кораблей они давали команды “майна!”, что в переводе с немецкого Meine означает “мое”, и эта команда означала опускание груза вниз. “Вира” предположительно происходит от немецкого Ihre, что значит “ваше”, команда предполагает подъем груза вверх.
опрос
Какой социальной сетью Вы чаще всего подьзуетесь?