Полезные статьи
Главные новости
Переводы текстов – одна из самых востребованных услуг агентства. Сегодняшний мир мобилен и очень активен, а число личных и деловых контактов с жителями иностранных государств только неукоснительно растет. В любом случае, успешность дела во многом зависит от качества перевода документов
Переводы текстов – одна из самых востребованных услуг агентства. Сегодняшний мир мобилен и очень активен, а число личных и деловых контактов с жителями иностранных государств только неукоснительно растет. В любом случае, успешность дела во многом зависит от качества перевода документов.
Услуги перевода текстов – актуальная потребность общества
С увеличением числа различных организаций значительно возрос поток деловой документации. Причем, высокие требования предъявляются не только к правильности их оформления, но и к переводу. Именно поэтому доверить такое ответственное дело можно исключительно профессионалам с немалым опытом. И это объяснимо, ведь львиную долю заказов предприятий и компаний составляет техническая документация, например:
- сертификаты;
- инструкции и руководства по эксплуатации;
- спецификации;
- чертежи и другое.
В этом случае важна каждая деталь и соответствие нормативам языка, на который производится перевод.
Глубоких познаний и понимания требует перевод юридических документов. Фирмы и компании, адвокаты и юристы, осуществляющие деятельность за границей, повсеместно нуждаются в услугах опытных специалистов, прекрасно разбирающихся во всех правовых терминах и понятиях. Предметом работы переводчиков становятся:
- договоры и соглашения;
- свидетельства, спецификации и сертификаты;
- законопроекты;
- коммерческие предложения;
- нормативно-правовые акты.
В штате достойного агентства, которое предлагает первоклассные услуги перевода текстов, непременно состоят переводчики, прекрасно разбирающиеся во всех отраслях экономики и IT-программирования. К работе с текстами привлекаются только высококвалифицированные сотрудники, которые без проблем владеют соответствующей терминологией. Это тот случай, когда ни единой ошибки допустить нельзя!
Не составят труда и разнообразные тексты, например, художественные, научно-образовательные или связанные со сферой туризма и миграции.
Как работают профессионалы
В агентстве переводов текст первым делом попадает в руки редактора, который определяет его тематику и терминологическую сложность.
Далее решается, какое количество переводчиков будет работать с поступившим заказом. После выполнения перевода и стилистической доработки для технических текстов также проводится окончательная верстка с размещением изображений, схем и чертежей. В итоге вы получаете грамотный перевод с учетом всех особенностей контекста.
Стоимость услуги перевода текстов зависит от:
- объема (единица – это условная страница на 1800 знаков);
- тематики;
- языковой пары;
- сроков выполнения;
- формата файла;
- необходимости верстки.
Кстати, повсеместность интернета позволяет не посещать офис бюро переводов лично. Материал можно выслать по электронной почте или приложить в бланке онлайн-заявки.
Статья подготовленна с использованием материалов сайта Пассо Аванти.
Дата публикации: 18/01/2016
Популярное
опрос
Какой социальной сетью Вы чаще всего подьзуетесь?